Aşer urma să fie binecuvântat cu descendenţi numeroşi, cu relaţii excelente cu alte triburi şi cu un ţinut bogat în ulei de măsline. Fierul şi bronzul ni se par a fi materiale neobişnuite pentru confecţionarea sandalelor. Keil traduce termenul cu „fortăreţe". F. W. Grant sugerează o interesantă variantă de traducere a ultimului rând al versetului 24:
Cei din epoca modernă, în contrast cu cei din vechime, citesc: „odihna ta" în loc de „tăria ta". Dar aceste două elemente conţin o dublă asigurare de siguranţă durabilă a acestui trib. Şi deşi s-ar putea să nu fim gata să renunţăm la binecunoscuta variantă, cu care ne-am obişnuit: „as thy days thy strength shall be" (ca zilele tale să fie tăria ta", n.tr.), negreşit nu este nelalocul ei ca încheierea acestei minunate binecuvântări să fie: „ca zilele tale să fie odihna ta."